卷三

作者:干宝

钟离意
【原文】
汉永平中,会稽钟离意,字子阿,为鲁相。到官,出私钱万三千文,付户曹孔诉,修夫子车。身入庙,拭几席①剑履。男子张伯除堂下草,土中得玉璧七枚,伯怀其一,以六枚白意。意令主簿安置几前,孔子教授堂下床首有悬瓮,意召孔诉问:“此何瓮也?”对曰:“夫子瓮也。背有丹书,人莫敢发也,”意曰:“夫子,圣人。所以遗瓮,欲以悬示后贤。”因发之。中得素书,文曰:“后世修吾书,董仲舒。护吾车拭吾履,发吾笥,会稽钟离意。璧有七,张伯藏其一。”意即召问:“璧有七,何藏一耶?”伯叩头出之。

【注释】
①几席:几和席,为古人凭依、坐卧的器具。

【译文】
汉代永平年间(公元58—75年),会稽郡人钟离意,字子阿,做了鲁国的相。到任后,他拿出自己的钱一万三千文,交给户曹孔诉,让他修孔子的车。他还亲自到孔庙去,揩拭桌子、坐席、刀剑、鞋子。有个男子张伯,在堂下除草时,从泥土里捡到了七块玉璧。张伯把一块藏在怀里,拿出六块禀报给钟离意。钟离意命令主簿把它放在桌子前面,孔子传授学业的讲堂前的床头有一个悬挂着的瓮,钟离意召见孔诉,问他:“这是什么瓮?”孔诉回答说:“是孔夫子的瓮。里面装有丹书,人们没有敢打开它的。”钟离意说:“孔夫子是圣人。他之所以留下这瓮,是想把它挂在这儿让后代的贤良来看。”接着就把它打开了。从里面得到一块帛书,上面写着:“后代研究我著作的,是董仲舒。保护我车子、揩拭我鞋子、开启我书箱的,是会稽人钟离意。玉璧有七块,张伯私藏了其中的一块。”钟离意就召来张伯,责问他说:“玉璧有七块,你为什么要藏掉一块呢?”张伯磕头求饶,马上把一块玉璧交了出来。

臧仲英家怪物
【原文】
右扶风臧仲英,为侍御史。家人作食,设案,有不清尘土投污之。炊临熟,不知釜处。兵弩自行。火从箧簏①中起,衣物尽烧,而箧簏故完。妇女婢使,一旦尽失其镜;数日,从堂下掷庭中,有人声言:“还汝镜。”女孙年三四岁,亡之,求,不知处;两三日,乃于圊中粪下啼。若此非一。
汝南许季山者,素善卜卦,卜之,曰:“家当有老青狗物、内中侍御者名益喜,与共为之。诚欲绝,杀此狗,遣益喜归乡里。”仲英从之,怪遂绝。后徙为太尉长史,迁鲁相。

【注释】
①箧簏(qiè lù):竹箱。

【译文】
右扶风的臧仲英,任侍御史。他家里的仆人做了饭菜,放在木托盘中,却有不清洁的尘土掉进去把它给搞脏了。烧饭马上要烧熟了,却不知锅子到什么地方去了。兵器、弓箭自己会动。火从竹箱里冒出来,箱子里的衣服物品全都烧光了,而箱子却还像原来的样子完好无损。家里的妇女丫鬟,有一天都丢了镜子;过了几天,却看见镜子从堂下扔到厅堂里,还有人声在说:“还给你们镜子。”孙女儿只有三四岁,忽然不见了,找来找去不知道在什么地方;过了两三天,却在厕所中的大粪下面啼哭。像这样的事情不一而足。
汝南郡的许季山,一向善于占卦,为此占了个卜,说:“你家一定有一条老青狗,而家中有个仆人名叫益喜,与它一起干这些事。如果你真要杜绝这种事的发生,就要杀掉这条狗,遣送益喜回老家去。”臧仲英按他的办法做了,怪事就不再发生了。后来他调任太尉长史,又升迁为鲁国相。

乔玄见白光
【原文】
太尉乔玄,字公祖,梁国人也。初为司徒长史,五月末,于中门卧,夜半后,见东壁正白,如开门明。呼问左右。左右莫见。因起自往手扪摸之,壁自如故。还床,复见。心大怖恐。
其友应劭,适往候之,语次相告。劭曰:“乡人有董彦兴者,即许季山外孙也。其探赜索隐,穷神知化,虽眭孟,京房,无以过也。然天性褊狭①,羞于卜,筮者间来候师。王叔茂谓往迎之。”须臾,便与俱来。公祖虚礼盛馔,下席行觞。彦兴自陈:“下土诸生,无他异分。币重言甘,诚有跛躇。颇能别者,愿得从事。”公祖辞让再三,尔乃听之,曰:“府君当有怪,白光如门明者。然不为害也。六月上旬,鸡明时,闻南家哭,即吉。到秋节,迁北行,郡以金为名。位至将军三公。”公祖曰:“怪异如此,救族不暇,何能致望于所不图?此相饶耳。”
至六月九日,未明。太尉杨秉暴薨。七月七日,拜钜鹿太守。“钜”边有金。后为“度辽将军”,历登三事。

【注释】
①褊狭:心胸、气量、见识等狭隘。

【译文】
太尉乔玄,字公祖,是梁国人。他当初任司徒长史的时候,在五月底的一天,睡在大门边,半夜以后,看见东墙雪白,就像开了门一样明亮。他叫过身边的人来问,这些人都说没看见。于是他就起了床亲自前去,用手抚摸这墙壁,墙壁还是像原来那样。但他回到床上,又看见东墙雪白,因而他心里非常恐惧。
他的朋友应劭正好去看望他,他便把这事一一告诉了应劭。应劭说:“我同乡有个叫董彦兴的,是许季山的外孙。他探索幽奥隐微,深究神妙变化,就是精通《春秋公羊传》的眭弘和精通《易经》的京房,也没有什么地方可以胜过他的。但他天性拘谨,老把占卜看作是羞耻的事而不愿意干。近来他正好来看望他的老师王叔茂,请让我去把他接来吧!”一会儿,董彦兴便与应劭一起来了。乔玄谦恭地以礼款待董彦兴,准备了丰盛的酒宴,走下座席给他敬酒。董彦兴不待他请求就自己先说道:“我一个乡下的学生,没有与众不同的天赋,您现在礼节隆重,甜言蜜语,我实在有点忐忑不安。如果我略能识别的话,愿意为您效劳。”乔玄推让了好几次,然后才听从了他,让他说说自己的命运。董彦兴便对他说:“您一定碰上了奇怪的事情,是墙上的白光像开了门一样明亮吧。但这不会给您造成什么危害。六月上旬早晨鸡啼的时候,听见南边有人家在哭,您就吉利了。到秋季,您将调到北面的郡府任职,那郡府的名称中有‘金’字。您的官职直到将军、三公。”乔玄说:“我已经碰到这样的怪事,现在连抢救灭族的灾难都来不及,哪能把希望寄托在办不到的事情上呢?您这只是在宽我的心罢了。”
到六月初九天还没亮,太尉杨秉突然死了。七月初七,乔玄被任命为钜鹿太守,“钜”字的偏旁中有“金”字。后来乔玄又做了度辽将军,历任太尉、司徒、司空三公要职。

管辂筮王基
【原文】
管辂,字公明,平原人也。善易卜。安平太守东莱王基,字伯舆,家数有怪,使辂筮之。卦成,辂曰:“君之卦,当有贱妇人,生一男,堕地,便走入灶中死。又,床上当有一大蛇,衔笔,大小共视,须臾便去。又,乌来入室中,与燕共斗,燕死,乌去。有此三卦。”基大惊曰:“精义之致,乃至于此,幸为占其吉凶。”辂曰:“非有他祸,直客(一作官)舍久远,魑魅罔两①,共为怪耳。儿生便走,非能自走,直宋无忌之妖将其入灶也。大蛇衔笔者,直老书佐耳。乌与燕斗者,直老铃下耳。夫神明之正,非妖能害也。万物之变,非道所止也。久远之浮精,必能之定数也。今卦中见象,而不见其凶,故知假托之数,非妖咎之征,自无所忧也。昔高宗之鼎,非雉所雊②;太戊之阶,非桑所生。然而野鸟一雊,武丁为高宗;桑谷暂生,太戊以兴焉。知三事不为吉祥,愿府君安身养德,从容光大,勿以神奸,污累天真。”后卒无他。迁安南督军。
后辂乡里乃太原,问辂:“君往者为王府君论怪云:‘老书佐为蛇,老铃下为乌,’此本皆人。何化之微贱乎?为见于爻象出君意乎?”辂言:“苟非性与天道,何由背爻象而任心胸者乎?夫万物之化,无有常形;人之变异,无有定体。或大为小,或小为大,固无优劣。万物之化,一例之道也。是以夏鲧天子之父,赵王如意,汉高之子,而鲧为黄熊,意为苍狗,斯亦至尊之位,而为黔喙之类也。况蛇者协辰巳之位,乌者栖太阳之精,此乃腾黑之明象,白日之流景。如书佐、铃下,各以微躯,化为蛇乌,不亦过乎?”

【注释】
①魑(chī)魅(mèi)罔两:传说中山林中的妖怪。
②雊(gòu):雉鸡叫。

【译文】
管辂,字公明,是平原人。善于用《易》卜卦。安平太守东莱人王基,字伯舆,家里多有怪事,叫管辂给他占卜。卜出卦,管辂说:“你的卦,是有一个卑贱的妇人,生一个男孩,落地便跑,跑入火坑就死了。又有一条大蛇在床上衔着笔,大家都能看见,一会儿就离开了。又有一只乌鸦飞进屋里,与燕子争斗,燕子死了,乌鸦飞走了。有这样三个卦。”王基十分惊奇地说:“卦象准确极了,才能达到这样水平,请为我占卜它的吉凶。”管辂说:“没有其他灾祸,只是客舍时代久远,那些妖魔鬼怪一起捣乱罢了。儿子生下来就能跑,不是他自己能够跑,是火的精灵把他引进灶里。大蛇衔笔,不过是老书佐。与燕子争斗的乌鸦,不过是老铃下。精神纯正,不是妖怪能伤害的。万物变化,不是道术能阻止的。久远的妖怪,定会出现这种情况。现在卦中征象,而不现凶兆,所以知道是妖怪依托,不是妖怪造成的凶兆,自然不必忧虑了。从前殷高宗武丁祭祀的大鼎,不是野鸡鸣叫的地方;殷中宗太戊的庭阶,不是桑谷生长的地方。然而,野鸡一叫,武丁成为贤明的高宗;桑谷一生长,太戊时代就兴盛了。怎么知道这三件事不是吉祥的象征呢?希望你安身养德,从容光大,不要因为神怪玷污了你的天性。”后来无事。王基升任安南将军。
后来管辂的同乡乃太原,问管辂:“你从前为王基谈论妖怪说:‘老书佐变为蛇,老铃下变为乌鸦,’他们都是人。怎么变成了卑贱的动物呢?是从爻象显示出来,出于你的意念吗?”管辂说:“如果不是本性与天意,怎么能背离爻象而随心所欲呢?万物的变化,没有固定形状;人的变化,没有固定形体。或者大变小,或者小变大,本来没有一定好坏。万物的变化,是有一定道理的。因此,夏鲧变成黄熊,如意变成苍狗,这是从最高贵的身份,变成山上的野兽之类。何况蛇是配于东南方位,乌鸦是栖于太阳的精灵,这是腾黑的明显形象,是太阳下山的景色。如像书佐、铃下,各自用他们卑微的身躯,化为蛇和乌鸦,不也是说得过去的吗?”

管辂教颜超延命
【原文】
管辂至平原,见颜超貌主夭亡①。颜父乃求辂延命。辂曰:“子归,觅清酒鹿脯一斤,卯日,刈②麦地南大桑树下,有二人围位,次但酌酒置脯,饮尽更斟,以尽为度。若问汝,汝但拜之,勿言。必会有人救汝。”
颜依言而往,果见二人围碁,频置脯,斟酒于前。其人贪戏,但饮酒食脯。不顾数巡,北边坐者忽见颜在,叱曰:“何故在此?”颜惟拜之。南面坐者语曰:“适来饮他酒脯,宁无情乎?”北坐者曰:“文书已定。”南坐者曰:“借文书看之。”见超寿止可十九岁,乃取笔挑上语曰:“救汝至九十年活。”颜拜而回。
管语颜曰:“大助子,且喜得增寿。北边坐人是北斗,南边坐人是南斗。南斗注生,北斗主死。凡人受胎,皆从南斗过北斗;所有祈求,皆向北斗。”

【注释】
①夭亡:早死。
②刈(yì):收割。

【译文】
管辂来到平原县,看见颜超的面色异常,预示着他不到成年就会死去。颜超的父亲就求管辂延长颜超的寿命。管辂对颜超说:“您回家,去准备好一壶清澈的酒,一斤鹿肉干。在逢卯的那一天,那割掉麦子的田地南边的大桑树下,有两个人在下围棋,您只管给他们斟酒,并把肉干端上去,他们喝完了杯里的酒,您就再给他们斟上,直到把酒喝完为止。如果他们问你,你只管向他们磕头作揖,不要说话。这样,一定会有人来搭救你的。”
颜超按照管辂的话去了,果然看见两个人在下围棋。颜超拿了肉干斟了酒放在他们面前。那两个人贪图玩耍,一心扑在下棋上,只管喝酒吃肉,也不回头看看这酒、肉是什么地方来的。酒斟了好几次,坐在北边的人忽然看见颜超在边上,就责问道:“你为什么待在这儿?”颜超只管向他磕头作揖。坐在南边的人说道:“刚才还吃他的酒肉,难道能毫不领情吗?”坐在北边的人说:“他的寿命在文书上已经写定了。”坐在南边的人说:“把你的文书借给我看一下。”他看见文书上所记载的颜超寿命只有十九岁,就拿起笔来把“九”字勾到“十”字之上,对颜超说:“我挽救你一下,让你活到九十岁。”颜超拜谢后就回去了。
管辂对颜超说:“这真是大大地帮助了您,我也很高兴您能增加寿限。坐在北边的人是北斗星,坐在南边的人是南斗星。南斗星管生,北斗星管死。人只要成了胎,都在南斗星那边定好生日,再在北斗星那边定好死日;有什么请求,都得向北斗星诉说。”

管辂筮郭恩
【原文】
利漕民郭恩,字义博,兄弟三人,皆得躄①疾。使辂筮其所由。辂曰:“卦中有君本墓,墓中有女鬼,非君伯母,当叔母也。昔饥荒之世,当有利其数升米者,排着井中,啧啧有声,推一大石下,破其头,孤魂冤痛,自诉于天耳。”

【注释】
①躄(cù):跛脚。

【译文】
利漕口有个老百姓叫郭恩,字义博。他兄弟三人,都得了瘸腿的毛病。因此就让管辂用蓍草算卦,看看这毛病到底出在什么地方。管辂说:“卦象中有您亲人的坟墓,这坟墓中有一个女鬼,不是您的伯母,就一定是您的叔母。过去闹饥荒的时候,一定有一个送给她几升米的人,被她推到了井里,她还啧啧地赞赏个不停,又推了一块大石头下去,把这个人的头都砸破了。现在这孤独的灵魂受了冤枉十分悲痛,就去向老天申诉,所以才让你们都得了这恶病。”

淳于智卜宅居
【原文】
上党鲍瑗,家多丧病贫苦,淳于智卜之,曰:“君居宅不利,故令君困尔。君舍东北有大桑树。君径至市,入门数十步,当有一人卖新鞭者,便就买还,以悬此树。三年,当暴得财。”
瑗承言诣市,果得马鞭悬之。三年,浚①井,得钱数十万,铜铁器复二万余,于是业用既展,病者亦无恙。

【注释】
①浚:挖。

【译文】
上党郡的鲍瑗,家里的人死的死,病的病,十分穷苦,淳于智给他占卜,说:“您的住宅不吉利,所以使您贫困成这个样子。您家的东北有棵大桑树。您径直赶到城里,进城几十步,会有一个卖新鞭子的人,您就去把他的鞭子买回来,将它挂在这桑树上。再过三年,您一定会猛然大发横财。”
鲍瑗听从了他的话到城里去,果然买到了马鞭,他就把它挂在那桑树上。过了三年,他疏浚家里的井,得到几十万钱币,还有二万多只铜器、铁器。于是不但家里的费用不再紧缺了,连家里的病人也没有毛病了。


淳于智卜免祸
【原文】
谯人夏侯藻,母病困,将诣智卜,忽有一狐当门向之嗥叫①。藻大愕惧。遂驰诣智。智曰:“其祸甚急。君速归,在狐嗥处,拊心啼哭,令家人惊怪,大小毕出,一人不出,啼哭勿休。然其祸仅可免也。”藻还如其言,母亦扶病而出。家人既集,堂屋五间拉然而崩。

【注释】
①嗥叫:指兽类的吼叫。

【译文】
谯郡人夏侯藻,母亲病重,想请淳于智占卜。忽然,有一只狐狸对着门向他嗥叫。夏侯藻非常吃惊害怕,急忙跑到淳于智那里。淳于智说:“这个灾祸紧急。你赶快回家去,在狐狸嗥叫的地方,按着胸口啼哭,使家里人惊奇,大大小小都出门来。只要有一个人没有出来,你就啼哭不止。这样,这个灾祸就可以免除了。”夏侯藻回家,照淳于智的话做了,连生病的母亲也出来了。全家人集中在门外,五间房屋像被拉倒一样垮塌了。

淳于智筮病
【原文】
护军张劭母病笃。智筮之,使西出市沐猴系母臂。令傍人槌拍,恒使作声,三日放去。劭从之,其猴出门,即为犬所咋①死,母病遂差。

【注释】
①咋:咬。

【译文】
护军张劭,母亲病得很重。淳于智为他算了个卦,让他到西边的集市上去买一只猕猴,买来后把它系在母亲的手臂上。叫旁边的人拍打它,使它一直叫个不停,三天后将它放掉。张劭按照这话做了,那猕猴一出门,就被狗咬死了,他母亲的病也就痊愈了。

郭璞撒豆成兵
【原文】
郭璞,字景纯,行至庐江,劝太守胡孟康急回南渡。康不从,璞将促装去之,爱其婢,无由得,乃取小豆三斗,绕主人宅散之。主人晨起,见赤衣人数千围其家,就视,则灭。甚恶之,请璞为卦。璞曰:“君家不宜畜此婢,可于东南二十里卖之,慎勿争价,则此妖可除也。”璞阴令人贱买此婢,复为投符于井中,数千赤衣人一一自投于井。主人大悦。璞携婢去,后数旬,而庐江陷。

【译文】
郭璞,字景纯,他走到庐江郡,劝太守胡孟康赶快渡江回到南方去。胡孟康不听劝告,郭璞收拾行装准备离去,他喜欢主人家的婢女,没有办法得到,于是找来三斗小豆子,绕主人的住宅周围撒下。主人早晨起来,看见有几千个穿红衣服的人包围他家,走近看,就不见了。心里非常厌恶,请郭璞卜卦。郭璞说:“你家不宜收养这个婢女,可以在东南方二十里卖掉她,注意不要争价钱,那么这些妖怪就可以除掉了。”郭璞悄悄派人去便宜地买下这个婢女,又为主人家井里投一道符,几千个红衣人一个个自己跳到井里去了。主人十分高兴。郭璞带着这个婢女离开了,几十天以后庐江就沦陷了。

郭璞救死马
【原文】
赵固所乘马忽死,甚悲惜之,以问郭璞。璞曰:“可遣数十人持竹竿,东行三十里,有山林陵树,便搅打之。当有一物出,急宜持归。”于是如言,果得一物,似猿。持归,入门,见死马,跳梁走往死马头,嘘吸①其鼻。顷之,马即能起。奋迅嘶鸣,饮食如常。亦不复见向物。固奇之,厚加资给。

【注释】
①嘘吸:吐纳呼吸。

【译文】
赵固骑的马忽然死了,他十分悲痛惋借,就去请教郭璞。郭璞说:“你可以派几十个人拿着竹竿,向东走三十里地,看见那陵园里的树,就乱打一气。这时一定会有一个怪物出来,便赶快把它逮回家。”于是赵固按照郭璞的话去做了,果然得到了一个怪物,样子像猿。他就把它带回家中,这怪物一进门看见死马,就矫捷地奔跑到死马的头前,对着死马的鼻子又是吹气又是吸气。一会儿,这匹马就能站起来了,精神抖擞,高声吼叫,吃喝也同往常一样。只是不再看见刚才那怪物了。赵固认为郭璞有奇才,所以给了他很多报酬。

费孝先之卦
【原文】
西川费孝先善轨革,世皆知名,有大若人王旻,因货殖①至成都,求为卦。孝先曰:“教住莫住,教洗莫洗。一石谷捣得三斗米。遇明即活,遇暗即死。”再三戒之,令诵此言足矣。旻志之。及行,途中遇大雨,憩一屋下,路人盈塞,乃思曰:“教住莫住,得非此耶?”遂冒雨行,未几,屋遂颠覆,独得免焉。旻之妻已私邻比,欲媾②终身之好,俟旋归,将致毒谋。旻既至,妻约其私人曰:“今夕新沐者,乃夫也。”将哺,呼旻洗沐,重易巾幯。旻悟曰:“教洗莫洗,得非此耶?”坚不从。妻怒,不省,自沐。夜半反被害。既觉,惊呼邻里共视,皆莫测其由。遂被囚系考讯。狱就,不能自辨。郡守录状,旻泣言死即死矣,但孝先所言,终无验耳。左右以是语上达。郡守命未得行法乎旻。问曰:“汝邻比何人也?”曰:“康七。”遂遣人捕之。“杀汝妻者,必此人也。”已而果然。因谓僚佐曰:“一石谷捣得三斗米,非康七乎?”由是辨雪,诚遇明即活之效。

【注释】
①货殖:经商赢利。
②媾(gòu):结合。

【译文】
西川人费孝先精通轨革占卜之术,当世的人都知道他的名字。有一个信教的人王旻,因为做生意来到成都,请他卜卦。费孝先说:“教你停你莫停,教你洗你莫洗。一石谷舂得三斗米。遇上明白人你就活,遇上糊涂人你就死。”再三告诫王旻背诵这几句话就行了。王旻记下了这几句话。他回来的时候,遇上大雨,到一栋房子下面休息,过路的人都挤满了房子。王旻想:“教你停你莫停,岂不是这里吗?”于是冒雨上路。不一会,那栋房子就倒塌了。只有王旻一个人免受灾害。王旻的妻子跟邻居私通,他们想要结为夫妇,等王旻回来,要施用毒计害死他。王旻回来后,他妻子对约她私通的人说:“今天晚上在洗澡的,就是我丈夫。”天快黑了,妻子叫王旻洗澡,重新换头巾手帕。王旻想:“教你洗你莫洗,岂不是这里吗?”他坚决不洗澡。妻子生气了,不加考虑,自己就去洗澡,半夜反被杀害了。天亮以后,王旻看见妻子被杀,大声惊叫,乡邻一齐来看,都不知道是什么原因。于是王旻被官府抓起来审问拷打。按杀人给他定罪,他自己无法申辩。郡守要录供词,王旻哭泣说:“死了就死算啦。只是费孝先的预言始终没有应验。”左右的人把王旻的话报上去,郡守下令先不要执行死刑,叫王旻来。问:“你的邻居是谁?”王旻回答:“康七。”郡守就派人去把康七捕来,说:“杀你妻子的一定是这个人。”审讯结果,真是这样。郡守于是对僚属说:“一石谷舂得三斗米,不是康(糠)七(斗)吗?”由此弄清了这个案子,确实是“遇上明白人就活”这句话的应验。

他隗炤藏金
【原文】
隗炤,汝阴鸿寿亭民也。善易,临终,书板授其妻曰:“吾亡后,当大荒。虽尔,而慎莫卖宅也。到后五年春,当有诏使,来顿此亭,姓龚,此人负吾金,即以此板往债之。勿负言也。”亡后,果大困,欲卖宅者数矣,忆夫言,辄止。
至期,有龚使者,果止亭中,妻遂赉板责之。使者执板,不知所言,曰:“我平生不负钱,此何缘尔邪?”妻曰:“夫临亡,手书板见命如此,不敢妄也。”使者沈吟良久而悟,乃命取蓍筮之卦成,抵掌叹曰:“妙哉隗生!含明隐迹,而莫之闻。可谓镜穷达而洞吉凶者也。”于是告其妻曰:“吾不负金,贤夫自有金。乃知亡后当暂穷,故藏金以待太平。所以不告儿妇者,恐金尽而困无已也。知吾善易,故书板以寄意耳。金五百斤,盛以青罂,覆以铜柈,埋在堂屋东头,去地一丈,入地九尺。”妻还掘之,果得金,皆如所卜。

【译文】
隗炤,是汝阴郡鸿寿亭的老百姓,精通《易经》。他临死时写了一块板,交给他妻子,说:“我死后,会有严重的灾荒。尽管这样,你千万别把住房卖了。到五年后的春天,会有皇上委派的使者来到这鸿寿亭停宿,他姓龚。这人欠我黄金,你就用这块板去讨债,千万别违背了我的这些遗嘱啊!”他死后,家中果然十分贫困,他妻子几次想卖掉房产,但每次回想起丈夫的话,就打消了卖房的念头。
到了那预定的日期,果然有一个龚使者到亭中停宿,他妻子就把这块板给了龚使者向他讨债。龚使者拿着这块板不知道说什么才好,就说:“我从来不欠人家的钱,你怎么能这样呢?”隗炤的妻子说:“我丈夫临死的时候,亲手写了这块板,他吩咐我这样做的,我并不敢乱来。”龚使者沉思着,过了好长时间才明白,于是就叫人拿蓍草为此事占了个卦。卦占好后,他拍着手赞叹说:“好啊,隗炤!你不暴露自己的明智,隐蔽起自己的形踪,因而没有人能知道你,你真可以说是一个明察穷困通达、洞悉吉利灾祸的人啊!”于是他就告诉隗炤的妻子说:“我不欠他黄金,你那贤能的丈夫本来就有黄金。因为他知道死后你们会遭到短时间的贫困,所以他藏起黄金等太平的日子来了后再说。他之所以不告诉儿子、妻子,是怕黄金用完了贫穷又没个完。他知道我精通《易经》,所以写了这块板来寄托他的心意。五百斤黄金,他用青色的瓷瓶装着,用铜盘盖着,埋在堂屋东头,寓墙一丈,深九尺。”隗炤的妻子回去挖掘,果然得到了黄金,一切都与占卜时所预测到的情况一样。

韩友驱魅
【原文】
韩友,字景先,庐江舒人也。善占卜,亦行京房厌胜之术。刘世则女病魅,积年,巫为攻祷,伐空冢故城间,得狸鼍①数十,病犹不差。友筮之,命作布囊,俟女发时,张囊着窗牖②间。友闭户作气,若有所驱。须臾间,见囊大胀如吹。因决败之。女仍大发。友乃更作皮囊二枚沓张之,施张如前,囊复胀满,因急缚囊口,悬着树,二十许日,渐消。开视,有二斤狐毛。女病遂差。

【注释】
①鼍(tuó):爬行动物,吻短,穴居江河岸边,皮可以蒙鼓。
②窗牖(yǒu):窗户。

【译文】
韩友,字景先,是庐江郡舒县人。擅长占卜,也施行京房的厌胜之术。刘世则的女儿被鬼魅害病多年,巫医给她治疗祷告,又到旧城荒冢里去讨伐,捕到狐狸、鼍几十只,病还是不好。韩友占卜,叫做一只布袋,等女孩发病时,在窗户上张开布袋。韩友关上门发气,像在驱赶什么东西。一会儿看见布袋胀得很大,终于胀破了。女孩的病还是发得很厉害。韩友再做两只皮袋,重叠张开,像先前那样发气驱赶,口袋又胀满了。于是他急忙捆紧袋口,把它挂在树上。二十天左右,袋子渐渐消了下去。打开一看,里面有两斤狐狸毛。女孩的病就好了。

严卿禳灾
【原文】
会稽严卿善卜筮。乡人魏序欲东行,荒年,多抄盗,令卿筮之。卿曰:“君慎不可东行。必遭暴害。而非劫也。”序不信。卿曰:“既必不停,宜有以禳①之。可索西郭外独母家白雄狗,系着船前。”求索,止得驳狗,无白者。卿曰:“驳者亦足。然犹恨其色不纯。当余小毒,止及六畜辈耳。无所复忧。”序行半路,狗忽然作声,甚急,有如人打之者。比视,已死,吐黑血斗余。其夕,序墅上白鹅数头,无故自死。序家无恙。

【注释】
①禳(ráng):祈祷消除灾殃。

【译文】
会稽郡的严卿,善于占卜。他的同乡魏序想到东方去,因为荒年多强盗,所以让严卿算个卦。严卿说:“您千万不可以到东边去。如果您要去,就一定会遭到残暴的杀害,而不只是被抢劫。”魏序不相信这话,严卿就说:“你既然一定要去,就该想个办法消除这灾祸。你可以到西门外独山上的寡妇家要一条白色的雄狗,把它缚在船的前面。”魏序去寻觅了一番,只得到一条颜色错杂的花狗,没有白色的。严卿说:“花狗也可以,但它的毛色不纯一,还是有点遗憾,到时候还会余下一点小小的毒汁,不过它至多只会危害到六畜之类罢了。你不要再有什么担忧了。”魏序走到半路,狗忽然叫得很厉害,就像有人在打它一样。等到魏序去察看时,狗已经死了,还吐出了一斗多黑色的血。那天晚上,魏序家里的几只白鹅,也无缘无故地死了,魏序家里的人倒没有什么灾祸。

华佗治疮
【原文】
沛国华佗,字元化,一名旉。琅邪刘勋,为河内太守,有女,年几二十,苦脚左膝有疮,痒而不痛,疮愈数十日复发,如此七八年。迎佗使视。佗曰:“是易治之。当得稻糠,黄色犬一头,好马二匹。”以绳系犬颈,使走马牵犬,马极,辄易,计马走三十余里,犬不能行,复令步人拖曳,计向五十里,乃以药饮女。女即安卧不知人,因取大刀断犬腹,近后脚之前,以所断之处向疮口,令二三寸,停之须臾,有若蛇者,从疮中出。便以铁椎横贯蛇头,蛇在皮中动摇良久,须臾,不动,乃牵出,长三尺许,纯是蛇,但有眼处而无童子,又逆麟耳。以膏散着疮中,七日愈。

【译文】
沛国人华佗,字元化,又名叫旉。琅邪郡人刘勋,任河内郡太守,他有个女儿二十岁,苦于左腿膝关节生疮,疮痒而不痛,结疤几十天又复发,像这样有七八年了。刘勋接华佗去诊视。华佗说:“这疮容易治疗。要准备稻糠色黄毛的狗一条,好马两匹。”他用绳索套住狗颈,让马拉着狗跑,马疲惫了就换一匹,马跑了三十多里路,狗跑不动了,又叫人步行拖着狗走,共走了大约五十里,于是拿药水给刘勋的女儿喝。他女儿就安静地躺下不省人事,华佗用一把大刀砍开狗的腹部,靠近后脚的前面,把砍开的地方对着疮口,让它在距离疮口二三寸处停下来。一会儿,有一条像蛇一样的东西从疮里出来,华佗就用铁椎针横穿蛇头。蛇在人的皮肉里摆动了很久,一下子不动了,就把它拉出来。有三尺来长,果然是蛇,只是有眼窝却没有眼珠,鳞片又是逆着生的。然后用膏药粉敷在疮上,七天疮就好了。

华佗医喉病
【原文】
华佗佗尝行道,见一人病咽,嗜食不得下,家人车载,欲往就医。佗闻其呻吟声,驻车往视语之曰:“向来道边,有卖饼家蒜虀大酢①,从取三升饮之,病自当去。”即如佗言,立吐蛇一枚。

【注释】
①酢(cù):调味用的酸味液体,也作“醋”。

【译文】
华佗有一次走在路上,看见有个人喉咙里生了病,很想吃东西,但咽不下。他的仆人用车装着他,想去让医生诊治。华佗听见他呻吟的声音,就停住车看了一下,对他说:“你刚才经过的路旁,一家卖饼的有蒜泥大醋,你从他那里取来三升喝了,毛病自然会消除。”这人就按照华佗的话去做了,立刻吐出了一条蛇。[下一章>>]  [返回目录▲]

干宝

干宝

干宝,生卒年不详,东晋新蔡(今河南省新蔡县)人,字令升。著述颇丰,主要有《周易注》、《五气变化论》、《论妖怪》 、《论山徙》、《司徒仪》、《周官礼注》、《晋记》、《干子》、《春秋序论》、《百志诗》、《搜神记》等。其祖父干统,三国时为东吴奋武将军都亭(今湖北恩施)侯,父干莹,曾仕吴,任立节都尉,迁居海盐。干宝自小博览群书,晋元帝时担任佐著作郎的史官职务,奉命领修国史。后经王导提拔为司徒右长史,迁散骑常侍。除精通史学,干宝还好易学,为撰写《搜神记》奠定基础。► 1篇诗文

猜您喜欢
背诵 赏析 注释 译文

唐大飨拜洛乐章。禋和

唐代武则天

百礼崇容,千官肃事。灵降舞兆,神凝有粹。
奠享咸周,威仪毕备。奏夏登列,歌雍撤肆。
复制
背诵 赏析 注释 译文

饯中书侍郎来济

唐代李世民

暧暧去尘昏灞岸,飞飞轻盖指河梁。云峰衣结千重叶,
雪岫花开几树妆。深悲黄鹤孤舟远,独叹青山别路长。
聊将分袂沾巾泪,还用持添离席觞。
复制
背诵 赏析 注释 译文

唐大飨拜洛乐章。九和

唐代武则天

祗荷坤德,钦若乾灵。惭惕罔置,兴居匪宁。
恭崇礼则,肃奉仪形。惟凭展敬,敢荐非馨。
复制

微信扫一扫

关注“诗词秀”公众号

© 2018 古诗文网 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错